Nun kommt der Heiden Heiland…

1

 

Nun komm, der Heiden Heiland,
Der Jungfrauen Kind erkannt!
Dass sich wunder alle Welt,
Gott solch’ Geburt ihm bestellt.

 

Now come, Saviour of the gentiles,
recognised as the child of the Virgin,
so that all the world is amazed
God ordained such a birth for him.

2

 

Nicht von Manns Blut noch von Fleisch, allein von dem Heil’gen Geist Ist Gotts Wort worden ein Mensch Und blüht ein’ Frucht Weibes Fleisch.

 

Not from man’s flesh and blood
but only from the Holy Spirit
has God’s Word became man
and flourishes as the fruit of a woman’s body.

3

 

Der Jungfrau Leib schwanger ward,
Doch blieb Keuschheit rein bewahrt, Leucht hervor manch’ Tugend schön, Gott da war in seinem Thron.

 

The virgin’s body was pregnant,
but her chastity remained pure,
in this way her many virtues shine clearly,
God was there on his throne.

4

 

Er ging aus der Kammer sein,
Dem kön’glichen Saal so rein,
Gott von Art und Mensch ein Held,
Sein’ Weg er zu laufen eilt.

 

He went forth from his chamber,
from the royal palace so pure,
by nature God and man, a hero,
he hastens to run his way.

5

 

Sein Lauf kam vom Vater her
Und kehrt wieder zum Vater,
Fuhr hinunter zu der Höll
Und wieder zu Gottes Stuhl.

 

His course came from the Father
and leads back to the Father,
he went down to Hell
and back to God’s throne.

6

 

“Der du bist dem Vater gleich,
Führ hinaus den Sieg im Fleisch,
Dass dein ewig Gottsgewalt
In uns das krank Fleisch erhalt.

 

You who are equal to the Father,
be victorious in the flesh
so that your eternal divine power
may support our weak flesh.

7

 

Dein Krippe glänzt hell und klar,
Die Nacht gibt ein neu Licht dar,
Dunkel muß nicht kommen drein,
Der Glaub bleibt immer im Schein.”

 

Your crib shines bright and clear,
in the night there is a new light,
darkness must not overpower it,
faith remains always radiant.

8

 

Lob sei Gott dem Vater gtan,
Lob sei Gott sein’m eingen Sohn,
Lob sei Gott dem Heilgen Geist
Immer und in Ewigkeit.

 

Praise be given to God the Father,
praise be to God his only Son;
praise be to god the Holy Ghost
for ever and always.

Hymnus des Bischofs Ambrosius von Mailand + 397 (Veni redemptor gentium), deutsch von Martin Luther 1524.

Hier ist die Bach Kantate (BWV 36) zu diesem Adventslied gesungen vom Thomanerchor (Leipzig) mit  einer Übersicht und hier noch eine Alternative BWV 62 mit entsprechendem Kommentar. 

 

About Wilhelm Weber jr

Rector of the Lutheran Theological Seminary in Tshwane
This entry was posted in Hymns, Lieder, Uncategorized and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s