Du Friedefürst, Herr IX

1

Du Friedefürst, Herr Jesu Christ
wahr Mensch und wahrer Gott,
ein starker Nothelfer du bist
im Leben und im Tod.
Drum wir allein
im Namen dein
zu deinem Vater schreien!

You prince of peace, Lord Jesus Christ,
true man and true God,
you are a strong helper in distress,
in life and death.
Therefore we only
in your name
cry to your Father!

2

Recht große Not uns stößet an
von Krieg und Ungemach,
daraus uns niemand helfen kann
denn du; drum führ die Sach.
Dein’ Vater bitt,
daß er ja nicht
im Zorn mit uns woll fahren!

Really great distress presses on us
because of war and hardship,
in this situation no one can help us
but you; therefore guide our affairs.
Ask your Father
that he may not
wish to deal with us in anger!

3

Gedenk, Herr, jetzund an dein Amt,
daß du ein Friedefürst bist,
und hülf uns gnädig allesamt
jetztund zu dieser Frist.
Laß uns hinfort
dein göttlich Wort
im Fried noch länger schallen!

Be mindful, Lord, now of your office,
that you are a prince of peace,
and graciously help us in all ways
now at this time.
Grant that henceforth
your divine word
may resound still longer in peace!

4

Verdienet haben wir alles wohl
und leidens mit Geduld;
doch deine Gnad größer sein soll
denn unsre Sünd und Schuld.
Darum vergib
nach deiner Lieb,
die du fest zu uns trägest!

We have well deserved everything
and suffer it with patience;
but your mercy should be greater
than our sin and guilt.
Therefore forgive
according to your love
which you bear steadily for us.

5

Es ist groß Elend und Gefahr,
wo Pestilenz regiert;
aber viel größer ist fürwahr,
wo Krieg geführet wird.
Da wird veracht’
und nicht betracht’
was recht und löblich wäre.

There is great misery and danger
where pestilence rules;
but it is truly far worse
where war is waged.
There is scorn
and no consideration
for what was right and commendable.

6

Da fragt man nicht nach Ehrbarkeit,
nach Zucht und nach Gericht.
Dein Wort liegt auch zu solcher Zeit
und geht im Schwange nicht.
Drum hilf uns, Herr,
treib von uns fern
Krieg und all schädlich Wesen.

There is no concern for decency,
for propriety and for justice.
Your word also at such a time lies neglected
and is not in fashion.
Therefore help us , Lord,
drive far from us
war and all that is harmful

7

Erleucht auch unser Sinn und Herz
durch den Geist deiner Gnad,
daß wir nicht treiben draus ein Scherz,
der unsrer Seelen schad.
O Jesu Christ,
allein du bist,
der solchs wohl kann ausrichten.

Enlighten also our hearts and minds
through the spirit of your mercy
so that we may not act frivolously
to the harm of our souls.
O Jesus Christ
you alone
can well accomplish this.

About Wilhelm Weber jr

Rector of the Lutheran Theological Seminary in Tshwane
This entry was posted in Hymns, psalms and spiritual songs, Uncategorized and tagged , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s