jesus-and-the-gentile-woman“Woman, you have great faith! Your request is granted.”  (Mat 15:28 NIV)

Humble souls receive the promise in their struggles, that they will receive, what they are asking for. In the Psalms we read: Delight yourself in the LORD and he will give you the desires of your heart. (Psalm 37:4 NIV) That is very much in line with this gospel: “May it be as you desire!” The humbled and faithful person has a will, sometimes even a strong one, which may express itself in confident petitions, yet this strong will is not necessarily sinful. The humbled person desires firstly to follow Jesus and abide by his will. Prior to choosing with confident desire, he has established that this is truly good, right and salutary according to the divine will and revelation. That’s how it is with the Canaanite mother. She knows exactly that her pleading is right and pleasing to the Lord Jesus Christ, for she is praying for the salvation of a human soul from the claws of the devil. That makes for bold prayers and looking up the Lord’s help with confidence. In and with the power of Jesus we face the machinations of the devil confidently. Therefore these friendly and lovely words of our Lord as he finally consoles the pleading mother.

Dearest Lord Jesus! Your rule is often mysterious, but always blessed and salvific. You test our faith oftentimes and you allow suffering and cross, temptation and deprivation to come over your loved ones. Always you hasten to be with them at the right time. Strengthen our confidence in you, that we will remain patient and full of hope as we worship and adore you as our Lord and savior, that lives and rules with God the Father and the Holy Spirit now and forever. Amen.   

As long as I live, I stick to you o Lord my God. In all hardship I put my trust in you, even if you continue to rule mysteriously, just prove yourself salvific. (From Löhes “Samenkörner” = “Seed kernels”)

This is a translation of Wilhelm Löhe’s devotion for Saturday after the Sunday Reminiscere (Second Sunday in Lent). The hymn by Paul Gerhard was translated rather literally, but not poetically. Both are found on Pg. 130 in Lob sei Dir ewig, o Jesu!   (Eternal Praise to you o Jesus!) edited by A. Schuster and puplished in the Freimund Verlag, Neuendettelsau 1949.

About Wilhelm Weber

Pastor at the Old Latin School in the Lutherstadt Wittenberg
This entry was posted in Meditations by P.Wilhelm Löhe (Translation) and tagged , , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.